Well Dr Leaf, 10 out of 10 for persistence.
Dr Caroline Leaf is a communication pathologist and a self-titled cognitive neuroscientist. In the last month or so, Dr Leaf has been hammering home her foundational belief that the mind is in control of the brain, and indeed, that your thoughts are the key to everything in life, a bit like 42 in “The Hitchhikers Guide to the Galaxy”. According to Dr Leaf, your thoughts are the answer to life, the universe, and everything.
Dr Leaf has attempted to prove her point through quotes from neuroscientists, from her own teaching, and from some published research. All she’s ended up proving is that she’s so desperate to prop up the concept that she’ll stoop to cherry-picking articles and massaging quotes. Poor form for a woman who promotes herself as a scientist.
Today’s meme is the spiritual justification of her position, expressed as a lovely little graphic with a verse from Proverbs 4:23. It’s a real Pinterest special. Most people would look at the pretty picture and accept the quote without question. It’s good marketing for sure.
But if you strip back all of the eye-candy, is the meme still worth posting? Is Dr Leaf’s meme an accurate depiction of what Proverbs 4:23 truly means.
First things first, is the meme an accurate quote? In this case, it is. The Good News Bible really does say, “Be careful how you think; your life is shaped by your thoughts.” (https://www.biblegateway.com/passage/?search=Proverbs+4%3A23&version=GNT)
So the next question is, is the Good News version an accurate translation of the scripture? It’s interesting that nearly every other translation doesn’t mention thoughts and thinking at all:
New International Version = Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
New Living Translation = Guard your heart above all else, for it determines the course of your life.
English Standard Version = Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.
New American Standard Bible = Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
King James Bible = Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Holman Christian Standard Bible = Guard your heart above all else, for it is the source of life.
International Standard Version = Above everything else guard your heart, because from it flow the springs of life.
NET Bible = Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.
Aramaic Bible in Plain English = Keep your heart with all caution because from it is the outgoing of life.
GOD’S WORD® Translation = Guard your heart more than anything else, because the source of your life flows from it.
JPS Tanakh 1917 = Above all that thou guardest keep thy heart; For out of it are the issues of life.
New American Standard 1977 = Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
Jubilee Bible 2000 = Above all else, guard thy heart; for out of it flows the issues of life.
King James 2000 Bible = Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
American King James Version = Keep your heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
American Standard Version = Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.
Douay-Rheims Bible = With all watchfulness keep thy heart, because life issueth out from it.
Darby Bible Translation = Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life.
English Revised Version = Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Webster’s Bible Translation = Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
World English Bible = Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
Young’s Literal Translation = Above every charge keep thy heart, For out of it are the outgoings of life.
Nearly every other English translation refers to “the heart”. Obviously not the literal “heart”, that muscular blood pump in the middle of our chests, but the metaphoric heart, the human soul. So even on majority rules, the Good News Bible translation is looking shaky. Is there any further corroborating evidence to help us understand which version is the most correct?
The answer would be in the original Hebrew. The word for ‘heart’ in Proverbs 4:23 is לֵב (leb), and more broadly is a word relating to the soul, ‘inner man, mind, will, heart, understanding’ (https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H3820&t=KJV). In some verses, the word in used in reference to what would be considered thoughts, but in many others, the word is used to describe a person’s feelings or motivations, or attitudes, or even specific intelligence and manual skills. For example:
Genesis 17:17: “Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?”
Genesis 42:28: “And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?”
Exodus 8:32: “And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.”
Exodus 35:35: “Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.”
So it appears the Good News Bible is actually a poor translation. Again, this is an example of Dr Leaf cherry picking something that suits her theory out of a bulk of divergent views. No matter how she tries to sell the concept, the idea that the mind controls your brain and that your thoughts control your destiny is scientifically and scripturally weak. Persistence and good marketing isn’t going to change that.